Tennisclub Mnichovo
Hradiste
in Erzhausen
15. September bis 18. September 2011
Ablauf des Besuchs |
15. September 2011 16. September 2011 16. September 2011 16. September 2011 17. September 2011 17. September 2011 18. September 2011 22. September 2011 |
Ankunft in Erzhausen Erstes Tennisturnier mit den TCE-Senioren Fahrt zum Flughafen Frankfurt Abendessen beim Apfelwein-Wagner in Sachsenhausen Besuch im Zeppelin-Museum in Zeppelinheim Zweites Tennisturnier mit Jugendlichen und den Herren-40+ Abschied von Erzhausen Bericht von Beate Kramp im Erzhäuser Anzeiger |
|
Ankunft in Erzhausen |
Mit insgesamt
vier PKW waren die Gäste aus Mnichovo Hradiste angereist. Am Nachmittag des
15. September kamen sie alle wohlbehalten im Hotel Margarethenhof an, wo sie
vom ersten Vorsitzenden des PVE, Rolf Heller, begrüßt und sofort auf der
Eingangstreppe fotografiert wurden. Hosté z Mnichova Hradiště přijeli celkem čtyřmi auty. Cestovali odpoledne 15. září a přišli všichni v pořádku do hotelu Margarethenhof, kde byli přivítání předsedou partnerského spolku Erzhausen, Rolfem Kellerem a byli také hned vyfotografováni na schodech u vchodu. |
Danach ging es zum Vereinsgelände des Tennis-Clubs Blau-Weiß. Auch dort wurden die Gäste nochmals begrüßt durch den Bürgermeister von Erzhausen, Dieter Karl und den ersten Vorsitzenden des TCE, Roland Blickhan. Der erste Vorsitzende des Tennsiclubs von Mnichovo Hradiste, Toms Rakousky, überreichte einen wertvollen Pokal aus Kristallglas an Roland Blickhan. Potom se odebrali do areálu tenisového klubu „Modro-bílý“ (Blau-Weiß). Tam byli hosté ještě jednou přivítáni starostou Erzhausenu Dieterem Karlem a pozdraveni předsedou tenisového klubu Erzhausen Rolandem Blickhanem. Předseda tenisového klubu Mnichovo Hradiště Tomáš Rakouský předal Rolandu Blickhanovi cenný pohár z křišťálového skla.
Danach aber wechselte man zum gemütlichen Teil des Abends. Der TCE-Wirt grillte Steaks und Würstchen, dazu gabs Kartoffelsalat. Und auch ein kühles Bierchen durfte da nicht fehlen. Wen wunderts, dass dann der Abend noch sehr lang war? Potom se přešlo k příjemné části večera. Hostitel Správce tenisového klubu Erzhausenu griloval steaky a klobásy, k tomu se podával bramborový salát a také vychlazené pivečko nesmělo chybět. Kdo by se divil, že byl večer potom ještě hodně dlouhý?
|
Erstes Tennisturnier mit den TCE-Senioren |
Am Freitagmorgen sollte das Turnier gemeinsam mit den TCE-Senioren beginnen. Unter den PKW auf den Parkplätzen am Tennisplatz waren auch die vier ausländischen Nummernschilder zu finden. V pátek ráno měl turnaj začít spolu se seniory tenisového klubu Erzhausen. Mezi osmi vozy na parkovišti u tenisových kurtů byly také čtyři zahraniční poznávací značky. |
Rolf erklärte sehr anschaulich, wie das Turnier laufen sollte: Rolf velmi názorně vysvětlil, jak by měl turnaj probíhat.
Und dann ging es los. Auf sieben Plätzen gleichzeitig starteten die Wettkämpfe. A pak to začalo. Zápasy začaly na sedmi kurtech současně.
Zwischendurch machte man eine Kaffee- und Kuchenpause: Mezitím byla přestávka na kávu a koláče.
Nachdem das Turnier zu Ende war, servierte der TCE-Wirt Chili con Carne: Když byl turnaj u konce, servíroval správce Tenisového klubu Erzhausen Chili con carne.
Alle Spieler stellten sich zum Schluß zu einer Gruppenaufnahme vor das Tennisnetz auf Platz 1: Všichni hráči se na závěr shromáždili ke skupinové fotce před tenisovou síť na kurtu číslo 1.
Sieger des Turniers war der Präsident des Tennisclubs von MH, Tomas Rakousky: Vítězem tenisového turnaje byl předseda Tenisového klubu Mnichovo Hradiště Tomáš Rakouský.
|
Fahrt zum Flughafen Frankfurt |
Mit S-Bahn und Bus ging es zum Flughafen Frankfurt, wo wir von der Besucherbetreuung in einem Bus über das Flughafengelände gefahren wurden. Zum Schluß konnten wir noch von der Besucherterrasse aus das Flugfeld beobachten. Rychlodráhou S-Bahn a autobusem se jelo na letiště Frankfurt, kde jsme si s průvodkyní jeli prohlédnout letištní plochu. Na závěr jsme ještě mohli z terasy pro návštěvníky sledovat letiště. |
|
Apfelwein-Wagner in Sachsenhausen |
Nach dem Besuch des Flughafens fuhren wir mit
S- und U-Bahn nach
Sachsenhausen, Po návštěvě letiště jsme jeli rychlodráhou S-Bahn a U-Bahn do Sachsenhausenu. Poslední metry k hospůdce s typickým jablečným vínem (Apfelwein-Wagner) jsme šli pěšky. |
Beim Apfelwein-Wagner wurden wir schon erwartet: V hospůdce (Apfelwein-Wagner) jsme už byli očekáváni.
Äppelwoi, Sauerkraut und gegrillte Haspel - Herz, was willst du mehr! Jablečné víno, kyselé zelí a grilované vepřové nohy – srdce, co chceš víc?
Na, Ales, hast du das alles gepackt? No, Aleši, zabalil jsi všechno?
|
Zeppelin-Museum |
Am Samstagmorgen sollte das Zeppelin-Museum in Zeppelinheim besucht werden. Mit PKW wollten wir zum Museum fahren - aber wir hatten nicht mit den Tücken der Verkehrslenker gerechnet! Zwei Totalsperrungen führten dazu, dass wir erst mit einstündiger Verspätung am Museum ankamen. V sobotu ráno jsme měli navštívit muzeum vzducholodí v Zeppelinheimu. Chtěli jsme tam jet osobními auty, ale nepočítali jsme se záludnostmi dopravy. Dvě úplná zablokování vedla k tomu, že řidiči přijeli s jednohodinovým zpožděním. |
Gegen Mittag waren die Teilnehmer vom Zuhören und Rumstehen erschöpft, es ging wieder nach Hause zum Hotel, diesmal ohne große Probleme. Dort angekommen, servierten Anne, Franky und Hans diverse Würstchen mit Senf und Brot: Kolem poledne, když byli účastníci posloucháním a vším dohromady vyčerpáni, jeli zpátky do hotelu, tentokrát bez velkých problémů. Po příjezdu tam servírovali Anne, Frank a Hans párečky s hořčicí a chlebem.
So gestärkt, ging es auch schon bald zum Tennisgelände, wo schon der TCE mit etlichen Jugendlichen und den Herren-40+ warteten. Takto posilněni jsme šli zase brzy na tenisové kurty, kde už čekal Tenisový klub Erzhausen s několika mladými tenisty a muži (40+). |
Zum zweiten Tennis-Turnier begrüßte der Schatzmeister und Jugendsportwart Hartmut Neumann die Gäste aus Tschechien. Die Spielregeln waren schnell erklärt, dann konnte es losgehen. Heute waren sogar einige Zuschauer gekommen, die für die gelungenen Spielzüge ihren Beifall spendeten. Zwischen den Spielen blieb genügend Zeit für Gespräche und ein belebendes Glas mit kühlem Naß. Při druhém tenisovém turnaji přivítal hosty z Čech pokladník a sportovní vedoucí mládeže Hartmut Neumann. Rychle byla vysvětlena pravidla hry a potom se mohlo začít. Dnes přišlo dokonce také několik diváků, kteří potleskem obdarovali zdařené herní akce. Mezi zápasy byl dostatek času na rozhovory a povzbudivou skleničku s chladivým nápojem.
Zum Schluß gab es natürlich die verdiente Siegerehrung mit der Übergabe eines Pokals an den TK Mnichovo Hradiste: Na závěr samozřejmě proběhlo zasloužené vyhlášení vítězů s předáním poháru Tenisového klubu Mnichovo Hradiště.
Die Gäste bedankten sich bei den TCE-Spielern mit einer Flasche Becherovka: Hosté poděkovali hráčům Tenisového klubu Erzhausen lahví Becherovky.
Nachdem noch das unvermeidliche Gruppenfoto gemacht war, servierte Mama Bozkir mit Spinat und Hackfleisch gefüllte Fladen. So war eine ausreichende Grundlage geschaffen, damit man den folgenden langen Abend gut überstehen konnte: Když bylo uděláno nezbytné skupinové foto, servírovala Mama Bozkir lívance plněné špenátem a mletým masem. Tak byl vytvořen dostatečný základ pro to, aby se mohl dobře přestát následující dlouhý večer.
|
Abschied von Erzhausen |
Am Sonntagmorgen trafen wir uns zum Frühstück
im Margarethenhof. Rolf Heller und Bürgermeister Dieter Karl überreichten
Geschenke an alle tschechischen Gäste. Dann hieß es Abschied nehmen. Mit dem
Versprechen eines Wiedersehens im August des nächsten Jahres verabschiedeten
sich schließlich alle, die Gäste aus Tschechien fuhren mit ihren PKW
Richtung Heimat, wo sie (wie wir inzwischen wissen) wohlbehalten angekommen
sind. Sobotu ráno jsme se setkali při snídani v hotelu Margarethenhof. Rolf Keller a starosta Dieter Karl předali dárky všem českým hostům. Pak došlo k rozloučení. Se slibem opětovného shledání v srpnu příštího roku se všichni rozloučili. Hosté z Čech odjeli svými vozy směrem Česká republika, kam (jak už mezitím víme) dobře dojeli. |
|
Bericht von Beate Kramp im Erzhäuser Anzeiger vom 22. September 2011 |
„Out oder in versteht doch jeder“ |
Tennisregeln sind international, und wenn die
Spieler erst einmal auf dem Platz sind, ist es ganz gleich, ob sie die
gleiche Sprache sprechen. Diese persönliche Erfahrung machten am vergangenen
Wochenende 16 Tennisspieler aus der Erzhäuser Partnerstadt Mnichovo Hradiste
und gut vier Dutzend Mitglieder des Tennisclubs Blau-Weiß Erzhausen – in die
Wege geleitet von Rolf Heller, TCE-Mitglied und Vorsitzender des Erzhäuser
Partnerschaftsvereins (PVE). Er hatte über die sportlichen Termine hinaus
auch ein interessantes Rahmenprogramm für die tschechischen Gäste und
deutsche Begleiter organisiert, das sie unter anderem zu einer Tour im
Frankfurter Flughafen, zum Zeppelin-Museum in Zeppelinheim und in die
stadtbekannte Apfelwein-Kneipe „Wagner“ führte. Bereits am Donnerstag waren die sechs jugendlichen und zehn erwachsenen Tennisspieler mit ihrer Dolmetscherin angereist und wurden beim TCE von dessen Vorsitzenden Roland Blickhan empfangen. Ihm überreichte der Präsident des TK Mnichovo Hradiste, Tomas Rakousky, einen Pokal aus Kristallglas als Andenken an das sportlich-freundschaftliche Wochenende. Am Freitagvormittag spielten die weitgereisten Gäste mit den TCE-Senioren ein Doppelturnier, bei dem jeweils zweisprachige Doppelpaarungen zusammengelost wurden. Nachdem alle Spieler vier Runden lang Punkte gesammelt hatten, standen der Sieger und die Platzierten fest: Gewonnen hatte TK-Präsident Rakousky. Der einzige deutsche Platzierte war Erwin Ullmann auf Rang zwei, den er sich mit einem weiteren tschechischen Gast teilte. Auch die Plätze drei bis fünf belegten die Gäste. Deren spielerische Dominanz wurde am Samstag erneut deutlich, als Erzhäuser Herren 40 im Doppel gegen die Tschechen antraten. |
In zum Teil heftig umkämpften
Matches setzten sich mehrheitlich die Gäste durch. Daher bekamen sie am
späten Nachmittag auch von TCE-Vorstandsmitglied Hartmut Neumann den
Sieger-Pokal überreicht. Im Gegenzug schenkten sie allen Teilnehmern je
eine Flasche Original-„Becherovka“ und selbstgebastelte Wimpel zum
Andenken an die sportliche Begegnung beim TCE. Während die Erwachsenen spielten, traten auch die sechs jugendlichen Gäste gegen den TCE-Nachwuchs an. Bei diesen Einzeln gab es oft erstaunliche Ballwechsel zu sehen. Und „out oder in versteht doch jeder“, sagte der Vater eines deutschen Spielers zur Frage nach der Verständigung auf dem Platz. Die soll im nächsten Jahr fortgesetzt werden: Der Präsident des TK-Mnichovo Hradiste hat die TCEler zu einem Gegenbesuch nach Tschechien offiziell eingeladen. In der zweiten Hälfte des August 2012 wird eine Gruppe von Erzhäuser Tennisspielern und PVE-Mitgliedern nach Mnichovo Hradiste reisen. Die Koordinierung des besonderen Events übernimmt hierbei der PVE zusammen mit dem TCE Vorstandsteam. Nach einem gemeinsamen Frühstück im
Hotel Margaretenhof am Sonntag, zusammen mit ein paar PVE Mitgliedern
und Bürgermeister Dieter Karl, der es sich nicht hat nehmen lassen,
allen Teilnehmern der Reise ein kleines Gastgeschenk zu überreichen,
wurden die Gäste herzlich verabschiedet. |
Zpráva Beaty Krampové: |
„Out nebo in rozumí přece každý“ Hosté z českého partnerského města na návštěvě Tenisového klubu Erzhausen. |
Pravidla tenisu jsou mezinárodní a když už
jsou hráči jednou na hřišti, je úplně jedno, jestli mluví stejným jazykem.
Tuto osobní zkušenost si minulý víkend udělalo šestnáct tenistů z Mnichova
Hradiště, partnerského města města Erzhausen, a dobrý tucet členů Tenisového
klubu Blau-Weiß Erzhausen, který vede Rolf Keller, předseda Tenisového klubu
Erzhausen a předseda partnerského sdružení města Erzhausen. Zorganizoval
kromě sportovních akcí také zajímavý rámcový program pro české hosty a
německý doprovod, který je zavedl mimo jiné k okružní jízdě po frankfurtském
letišti, do muzea vzducholodí v Zeppelinheimu a do ve městě známé hospůdky
„Wagner“, ve které se servíruje jablečné víno. Už ve čtvrtek přicestovalo šest mladých a deset dospělých hráčů se svou tlumočnicí a byli přivítání předsedou Tenisového klubu Erzhausen Rolandem Blickhanem. V pátek dopoledne hráli hosté, kteří přijeli zdaleka, se seniory Tenisového klubu Erzhausen turnaj ve čtyřhře, při kterém již byly vylosovány dvojjazyčné dvojice. Když všichni hráči po čtyřech kolech nasbírali body, bylo stanoveno pořadí vítězů a hráčů. Zvítězil Tomáš Rakouský, předseda Tenisového klubu Mnichovo Hradiště. Jediný Němec, který se umístil, byl Erwin Ullmann na místě druhém, o které se dělil s jiným českým hostem. Také třetí až páté místo obsadili hosté. |
Jejich herní
dominance se nově ukázala v sobotu, když muži (40+)nastoupili ve čtyřhře
proti Čechům. V bojovných utkáních se většinou prosadili hosté. Proto
jim byl pozdě odpoledne předán vítězný pohár. Na oplátku darovali všem
účastníkům láhev Becherovky a samostatně zhotovené vlaječky se
vzpomínkou na sportovní setkání s Tenisovým klubem Erzhausen. Zatímco dospělí hráli, nastoupilo také šest mladých hostů proti Tenisovému klubu Erzhausen. Při těchto dvouhrách bylo vidět často obdivuhodné střídání míčků. A „out nebo in rozumí přece každý“, odpověděl otec jednoho německého hráče na otázku týkající se dorozumění se na hřišti. Příští rok se má pokračovat. Předseda Tenisového klubu Mnichovo Hradiště oficielně pozval Tenisový klub Erzhausen na návštěvu do Čech.Ve druhé polovině srpna 2012 přijede skupina tenistů z Erzhausenu do Mnichova Hradiště. Koordinaci akce převezme tímto partnerský spolek Erzhausenu společně s týmem Tenisového klubu Erzhausen. V neděli, po společné snídani v hotelu Margarethenhof s několika členy partnerského spolku a se starostou Dieterem Karlem, který přinesl všem účastníkům cesty malý dárek, proběhlo srdečné rozloučení. |